[作品] 連丈母娘都想要的春仔花手環~聚守

這款是妹妹的朋友委託製作的。當事人只有要求手鍊( 環 )造型跟百合花,本來想要跟當事人說春仔花沒有人在戴手上的,但想想當事人有自己的考量,又想到在前公司接單時,有些客人想要的款式太複雜,製作部門不願接單時客人失望的表情,最後甚麼都沒說,當作自己的挑戰,畢竟春仔花手環還蠻少見的。

沒想到做出來的成品比預計的還要好,拿給朋友看時,朋友非常的喜歡,直說她女兒結婚時她也要一個,我直覺回說妳直接做給妳家小朋友不是比較有意義,朋友驚訝的看著我說是她要戴,不是她女兒,我當下大窘XDDD~後來回想才發現,女方家人是戴粉色不是紅色orz

算了~丈母娘開心就好,相信她家女婿不敢有意見的XDDDDD

原先構想是用蕾絲、水鑽、珍珠等等做搭配,只要是跟新娘有聯結的都有想要用上,圖稿增添太多元素,被朋友唸說好雜,加上無法確定新娘子的手腕尺寸,乾脆打掉原先設計,改成現在的樣式。

手環本體構思是纏繞編結,一端是春仔花,一端是包鑲半寶石,先用鋁線試編出來如下,前同事比較喜歡試編這款,唯一有抱怨的是瑪瑙中間有一條線橫跨過去,但這也沒辦法啊~線不夠長來固定,就先將就下,下去有找到喜歡的半寶石再來做一條吧~

原先是想作單純的C字圈手環,但後來發現這樣可以表現得面有點小,手腕能表現的面大約1吋到2吋,在這小小的範圍內要擠春仔花跟鋯石,實在是太滿了,但又不想捨棄其中一種,於是改成上下交錯,這樣子春仔花跟鋯石都有專屬的位置來展現自己

鋯石原先是想用其他半寶石,但想很久還是覺得婚禮怎能少了閃亮亮的鋯石(純粹個人喜好XD),最後還是決定採用鋯石,還特地選用八心八箭切割面的鋯石,因為前公司有賣一般的跟八心八箭的鋯石耳環,兩款一比,八心八箭的亮度完全把一般的給比下去,曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲,看過八心八箭的,就買不下去一般的(遮臉)

八心八箭的光澤像是施華洛世奇加彩的水晶,但更自然璀璨,亮度破表,難怪好的真鑽石要用心八心八箭的切割技法,這種技法會更鑽石價值往上跳好幾個等級,可惜攝影技術不好,實體真得很美,當然價格也較高,我問到最高價是10mm要2400元,我當場臉都綠了XDDDD~後來再去別家問就沒那麼誇張了

手環本體的纏繞方式有興趣的可以參考施于婕老師的金屬線的流行飾界裡有教學。用這款方式編織最大的挑戰就是要如何收線頭,畢竟我想要的頭尾不需要那麼多的線下去編,圖紙都要被我塗塗擦擦到快破了才想好線的順序,為了增添變化,特地用麻花線來豐富視覺,省得太單調。只是編得好痛,比預計的還要硬=口=

對包住鋯石的編織法有興趣的可以參考柚子的金屬線的時尚輕手作,當初會想要學把鋯石編織住,是因為前公司教學課程的學生剩下些銀線,要長不短的很難有變化,才去尋找有沒有適合的樣式跟學生講,結果最後還是來不及跟學生講,我就離職了XDDD~反倒是在這次派上用場。

充當春仔花葉子的金屬線葉,在米亞的金屬線飾品造型設計一書中有教到,當初就是為了這個樣式才買書的,我買工具書的原則就是只要有一款作法喜歡就買,所以工具書已經快爆書櫃了XDDD~把金屬葉子當底座,避免到肌膚跟春仔花的摩擦,這樣子在使用上比較不用那麼小心,不只結婚可以戴,之後參加婚禮也可以戴。

春仔花原先是想用兩朵百合就好,但實際搭配下去後,標準2cm紙型的百合太大,1.8cm的百合尺寸可以以但兩朵好虛,本是想放六朵,但這樣一來就變成花球,視覺上怪怪的,最後決定採用五朵,五福的寓意也很好福、祿、壽、喜、康寧,原先要擺第六朵的位置就用固定春仔花的金屬線扭轉成麻花作出漩渦造型,讓視覺上看起來比較圓滿。

最後完成要取名字我突然想到紀伯倫曾在”論婚姻”中說到你們始終相守,即使在上帝的記憶中。但在聚守中你們要保留空間,讓空中的風在你們之間飛舞。彼此相愛,但不要讓愛成為束縛;讓愛成為奔流於你們靈魂海岸間的大海。

我非常喜歡紀伯倫在”論婚姻”中對婚姻的看法,不管男男、女女、男女都一樣,因為愛情才走進婚姻,才決定相守一生,在這親密的相守中要讓空中的風在彼此之間飛舞,愛不該成為彼此的束縛,就像殿宇的支柱總是彼此分立的,卻穩穩地支撐起殿宇。

贊助商連結

這件C字圈手環本來應該是平行的,因為鋯石跟春仔花都需要有足夠的空間去表現,於是變成上下交錯,各自才表現最美的那面,就用詩詞中的”聚守中你們要保留空間“的聚守作為這件作品的名字。願每個新人都能”彼此互贈麵包,但不要只向一塊麵包取食。一起歡歌曼舞,但要保持各自的獨立。”

 紀伯倫的〈論婚姻〉(中英對照)
 艾爾梅特拉又開口問道:婚姻又是怎樣的呢,大師?
 他回答道:
 你們一同降生,你們將永遠相依。
 當死神的白色羽翼驅散你們的日子,你們也應在一起。
 的確,你們始終相守,即使在上帝的記憶中。
 但在聚守中你們要保留空間,
 讓空中的風在你們之間飛舞。
 彼此相愛,但不要讓愛成為束縛;
 讓愛成為奔流於你們靈魂海岸間的大海。
 盛滿彼此的杯盞,但不要只從一隻杯盞中取飲。
 彼此互贈麵包,但不要只向一塊麵包取食。
 一起歡歌曼舞,但要保持各自的獨立。
 魯特琴的琴弦也彼此分開,即使它們為同一首樂曲震顫。
 奉獻你們的心,但不要讓對方保管。
 因為只有生命之手才能接納你們的心。
 站立在一起,但不要靠得太近;
 因為殿宇的支柱總是彼此分立的,
 橡樹和松柏也不能在彼此的陰影下生長。 
 原文
THEN Almitra spoke again, And what of Marriage, master?
And he answered saying:
You were born together, and together you shall be for evermore.
You shall be together when the white wings of death scatter your days.
Aye, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness.
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another, but make not a bond of love;
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other’s cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other’s keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together,
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow. 
有 242 人閱讀過此文
返回頂端